දෙමල සාහිතිය සින්හලයාට ඈලජික්ද මඩුලු ගිරියෙ විජෙරත්න

උතුරේ කුල හීනයන්ට වඩා දැඞී පීඩාවකට මා පත්වෙනවා – මඩුළුගිරියේ විජේරත්න

ශ‍්‍රී ලාංකීය දෙමළ නවකතා ඉතිහාසයේ වැදගත් සන්ධිස්ථානයක් වන කානල් නවකතාව විශිෂ්ට ගණයේ නවකතාකරු කේ. ඩැනියෙල් ගේ අසාමාන්‍ය කෘතියකි. ද්විභාෂික නිර්මාණකරුවකු වන මඩුළුගිරියේ විජේරත්න එය ‘ ඕසය’ නමින් හෙළ බසට නැඟීමෙන් දෙමළ ජනතාවගේ සිතුම් පැතුම් හා පරමාර්ථ සිංහල ජනතාව වෙත සංනිවේදනය කිරීමට දරා ඇති ප‍්‍රයත්නය ප‍්‍රශංසාත්මකය.
මෙම කෘතිය පරිවර්තනය කිරීම තුළින් විජේරත්න යුග මෙහෙවරක් ඉටුකර ඇත.  ඕසය තුළින් දෙමළ ජනතාවගේ සංස්කෘතික ලක්‍ෂණ හඳුනාගත හැකි යැයි විචාරකයෝ පවසති.

මඩුළුගිරියේ විජේරත්න දෙමළ කෘති රැුසක් හෙළ බසට පරිවර්තනය කර ඇති අතර සිංහල කෘති කිහිපයක්ම දෙමළ බසට පරිවර්තනය කර ඇති සම්මානලාභී සාහිත්‍යධරයෙකි.

දෙමළ නවකතාකරුවකු හැටියට කේ. ඩැනියෙල් තුළින් ඔබ දකින සාහිත්‍යමය ගුණාංග මොනවාද?

සිංහල සාහිත්‍යයේ අද්විතීය නවකතාකරුවා හැටියට ගෞරවයට පාත‍්‍ර වන මාර්ටින් වික‍්‍රමසිංහ ශූරීන්ට ඇති තත්ත්‍වය හා අභිමානයයි. ලාංකීය දෙමළ නවකතා ක්‍ෂේත‍්‍රයේදී කේ. ඩැනියෙල්ට හිමි වෙන්නේ ඔහුගේ ‘කානල්’ නවකතාව ශ‍්‍රී ලංකාවේ වගේම ඉන්දියාවේත් විශ්ව විද්‍යාලවල පෙළ පොතක් හැටියට පරිශීලනය කෙරෙනවා. එයින්ම තහවුරු වෙනවා මෙම නවකතාවේ ඇති විශිෂ්ටත්වය හා කේ. ඩැනියෙල් සතු ප‍්‍රතිභාව.

ඔහුට දෙමළ සාහිත්‍යයේ හිමිවී ඇත්තේ කවර ස්ථානයක්ද?

දළිත් සාහිත්‍ය යනුවෙන් හඳුන්වන්නේ කුල පීඩිතයන් පිළිබඳ කතාන්දරයි. ශ‍්‍රී ලාංකීය සිංහල සාහිත්‍යයේ කුලය නිසා පීඩනයට ලක්වූ මිනිසුන් ගැන කතා කරන ලද අවස්ථා විරලයි. නමුත් ශ‍්‍රී ලාංකීය දෙමළ සාහිත්‍යය තුළ දළිත් සාහිත්‍යය මනාව දක්නට ලැබෙනවා. එයට හේතුව දෙමළ ජනතාව තුළ කුල බේදය බලවත් ලෙස ව්‍යාප්තව තිබීමයි. එය සමාජීය උවදුරක් හැටියට ද බලපානවා. විශේෂයෙන් මේ තත්ත්‍වය උතුරු, නැගෙනහිර පළාත්වල දකින්නට ලැබෙනවා.

ශ‍්‍රී ලාංකීය ද්‍රවිඩ සමාජය තුළ දළිත් සාහිත්‍යයේ පුරෝගාමී මෙහෙවරක් කර ඇත්තේ කේ. ඩැනියෙල් නමැති විශිෂ්ට ලේඛයා. ඔහු යාපනයේ කුල බේදයට එරෙහිව ප‍්‍රායෝගිකව අරගලවලට මැදිහත් වූ අයෙක්. ඔහු විසින් ශ‍්‍රී ලාංකීය දෙමළ සාහිත්‍යයේ දළිත් සාහිත්‍ය නොනැසී පැවතීම සඳහා කෘති 14 ක් ලියා තිබෙනවා. මේ සියලූම කෘතිවලින් දළිත් සාහිත්‍ය ගම්‍ය කිරීමට ඩැනියෙල් සමත් වුණා. මෙම කෘතිය කියැවීමෙන් යාපනයේ කුල ප‍්‍රශ්නය කොතරම් දුරට ව්‍යාප්තව තිබුණා දැයි අවබෝධ කරගන්නට පුළුවන්. එ්වගේම කුලහීනයන් පත්වූ අසරණ තත්ත්‍වයත් පැහැදිලි වෙනවා. කානල් ගැන අදහස් දක්වන දමිළ මහාචාර්ය කාර්තිගේසු සිවතම්බි එය ශ‍්‍රී ලාංකීය දෙමළ සාහිත්‍යයේ විශිෂ්ට නවකතාවක් හැටියට ඇගැයීමට ලක්කර තිබෙනවා.

කානල් නමැති කෘතිය හෙළ බසට නැඟීමේදී ඔබ මුහුණදුන් අභියෝග මොනවාද?

මෙහි භාෂාව අතිශයින් ග‍්‍රාම්‍යයි. එය එ් ආකාරයෙන්ම සිංහලයට නැඟීම බෙහෙවින් අපහසු කරුණක් වුණා. මා එය පරිවර්තනය කිරීම ආරම්භ කළේ 1992 දී. පරිවර්තනය අවසන් කර නවකතාව මුද්‍රණය කළේ 2008 දී. නවකතාවේ ඇතුළත් කිතුනු සංස්කෘතිය නිරූපණය කිරීමට දැඩි වෙහෙසක් දරන්නට සිදු වුණා.

‘ ඕසය’ පරිවර්තනයේ පවා පිළිබිඹු කෙරෙන උතුරේ කුල ප‍්‍රශ්නයෙහි දක්නට ඇත්තේ කෙබඳු ස්වරූපයක්ද?

කුලීනයන් හැමවිටම කුල හීනයන් පීඩාවට පත් කළා. ඔවුන් ගේ මානුෂික අයිතිවාසිකම් පැහැර ගත්තා. වහල්භාවයට පත්කොට ඔවුන්ගෙන් බලහත්කාරයෙන් සේවය ලබා ගත්තා. ලිංගිකව සූරාකෑමට ලක් කළා. ඔවුන්ගේ විශ්වාසයට අනුව දේව වන්දනාව හා ආගම් ඇදහීමේ නිදහස අහෝසි කළා. ස්වාධීනව රැුකියා කිරීමේ අවස්ථා තහනම් කළා. මෙවැනි අන්තවාදී සමාජ පසුබිමක් එදා උතුරේ තිබුණේ. මෙම පීඩාකාරී තත්ත්‍වය තුළ ඔවුන් නිදහස සොයා අභිනිෂ්ක‍්‍රමණයේ යෙදෙන්න පටන් ගත්තා. තමා ඇදහු විශ්වාසයන් හා ඇදහිලි අතහැර වෙනත් ආගම්වල පිළිසරණ පැතුවා. මේ සියලූ ගැටලූ හා පීඩා  ඕසය තුළින් සජීවී අයුරින් විග‍්‍රහ කෙරෙනවා.

කේ. ඩැනියෙල්ට අමතරව ගනේෂලිංගම්, සේ යෝගනාදන්, තෙනියාන්, සෙන්ගෙයි, සෝමකන්දන්, ආලියාන් ආදී නවකතාකරුවන් ගේ කෘති වලින් කුල පීඩනයට හසුවූ මිනිසුන් කුලවන්තයන්ට එරෙහිව අභීනව අරගල කරන අයුරු විග‍්‍රහ කෙරෙනවා.

උතුරේ වාර්ගික ගැටලූව පිළිබඳ ඔබේ මතය කුමක්ද?

උතුරේ සිටි ද්‍රවිඩ කුලවතුන් දකුණේ සිංහල දේශපාලඥයන් සමඟ සමීප සම්බන්ධකම් පවත්වන්නට වුණා. මේ නිසා ද්‍රවිඩ කුල හිනයන්ගේ සිත් තුළ දකුණේ දේශපාලඥයන් ගැන ඇති වුණේ බලවත් කලකීරීමක් හා ද්වේශයක්. පීඩනය දැඩි ලෙස බලපාන විට කුල හීනයන් ගේ සිත් තුළ වෛරය දැඩි ලෙස නැඟුණා. උතුරේ දෙමළ තරුණයන් ආයුධ අතට ගත්තේ මේ හේතුව නිසා. මේ ප‍්‍රශ්නයේ එක් පැතිකඩක් තමයි  ඕසය තුළින් පිළිඹිබු වුණේ.

අද වනවිට ශ‍්‍රී ලාංකීය දෙමළ නවකතා කොපමණ සංඛ්‍යාවක් බිහිවී තිබෙනවාද? එම නවකතා පවතින්නේ කෙබඳු ස්ථානයකද?

නවකතා දහසකටත් වැඩියෙන් ලියැවී තිබෙනවා. ගුණාත්මක වශයෙන් එයින් බහුතරය ඉහළ මට්ටමක පවතිනවා. යථාර්ථවාදී රීතිය අනුව ඔවුන් අතින් ශ්‍රේෂ්ට නවකතා ලියැවෙනවා. කුල පීඩනය හා යුද්ධය ඇසුරෙන් ඔවුන් ලබා ඇති අත්දැකීම් සම්භාරය පසුබිම් කරගෙන නවකතා අසීමිතව එළිදක්වන්න පුළුවනි. ඔවුන් එම කර්තව්‍යයේ නියැලී සිටිනවා.

උතුරේ ලියැවී ඇති ප‍්‍රස්තුත දකුණේ ලියැවී නැහැ. දකුණේ නවකතා එ් මතය තුළින් අවතක්සේරුවට ලක් කරනවා නෙවෙයි. උතුරේ ජනතාවට ඇත්තේ සංකීර්ණ අත්දැකීම්. එම අත්දැකීම් ඔවුන් පීඩාවට සිත්තැවුලට හා කලකිරීමට පත් කළා. තම ජීවිතය පිළිබඳවත් ඔවුන් පසුවුණේ අවිනිශ්චිත තත්ත්‍වයක මේ කම්පනය සංවේදී නවකතාකරුවකුට සාර්ථක නිර්මාණයක් බිහිකිරීම සඳහා සවිමත් පන්නරයක්. ඔවුන් එ් මගින් සාර්ථක ලෙස ඵල නෙලා ගන්නවා.

ප‍්‍රභාකරන් ගේ පාලනය යටතේ ලේඛකයන්ට සීමාබන්ධන පැනවුණාද?

කොටි සංවිධානයට එරෙහිව ලියූ අයට සීමා පැන වුණා. ගෝවින්දන් ආරූඪ නමකින් ලියූ ලේඛකයෙක් 1987 දී ඔහු එම ආරූඪ නමින් ‘පුදිය දෝර් උලගම්’ (අලූත් ලෝකයක්* නමින් පොතක් ලියා පළ කළා. එහි කොටි සංවිධානය බරපතල ලෙස විවේචනයට ලක් කර තිබුණා. පොත ප‍්‍රකාශයට පත්වී තුන්වැනි දින ප‍්‍රංශයේදී කොටි සංවිධානය ඔහු ඝාතනය කළා.

උතුරේ එදා සහ අද ජනමාධ්‍ය තත්ත්‍වය කෙබඳුද?

ජනමාධ්‍යකරුවන්ට එදා පූර්ණ නිදහසක් තිබුණේ නැහැ. නමුත් අද තත්ත්‍වය එදාට වඩා හාත්පසින් වෙනස්. අද පුවත්තපත් කලාවේදීන්ට පූර්ණ නිදහසක් තිබෙනවා. ඔවුන් තමන්ට රිසි පරිදි මාධ්‍යය හසුරුවනවා. එය යහපත් ලක්‍ෂණයක්.

සිංහල ජනතාව දෙමළ සාහිත්‍ය හඳුනන්නේ නැහැ. එය ඔවුන් අතරට ගෙන යා යුත්තේ කෙසේද?

භාෂා හුවමාරු වැඩ පිළිවෙළකට රජය වහාම යා යුතුයි. එය සාහිත්‍යය විෂය වශයෙන් විතරක් නෙවෙයි. ජාතික වශයෙනුත් වැඩදායි පියවරක්. සංස්කෘතික අමාත්‍යාංශය හා අධ්‍යාපන අමාත්‍යාංශය මේ සඳහා රජයේ මාර්ගෝපදේශකත්වය මත මූලිකත්වය ගෙන කටයුතු කිරීම වැදගත් නමුත් එවැන්නක් සිදු වන ඡුායාමාත‍්‍රයක්වත් දකින්නට නැහැ.

සිංහල කෘතීන් ද්‍රවිඩ භාෂාවට පරිවර්තනය කිරීම වෙනුවෙන් මට රාජ්‍ය සම්මාන තුනක් හිමිවී තිබෙනවා. නමුත් ද්‍රවිඩ කෘතීන් සිංහල භාෂාවට පරිවර්තනය කිරීම ගැන මෙතෙක් කිසිම ඇගැයීමක් කළේ නැහැ. මේ නිසා මානසික වශයෙන් මා පත්වන්නේ උතුරේ කුල හීනයන් පත්වන පීඩනයට වඩා ප‍්‍රබල සිත් වේදනාවකට.

සංවාදය – කැමිලස් පෙරේරා

1 Comment

  1. දෙමළ ජනතාවගේ සිතුම් පැතුම්, ප්‍රශ්න වගේ දේ ගැන සිංහල බොහෝ අයට වැඩි අවබෝධයක් නැති නිසා මෙය වැදගත් කාර්යයක්. ඒත් අපේ අය කී දෙනෙක් කියවයිද නම් දන්නෙ නැහැ. මේ මාසෙ පැවැත්වෙන කොළඹ පොත් ප්‍රදර්ශනයෙන් මේ පොත ගන්න පුලුවන් වෙයි නේද?


Comments RSS TrackBack Identifier URI

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s